Ugyanabban az évben, amikor a cannes-i filmfesztiválon bemutatták a Hogyan beszélgessünk bulin csajokkal című novellájából készült filmet, és az aktuális sorozatfelhozatal egyik legnagyobb érdeklődéssel várt darabja az Amerikai istenek első évadja volt a Hannibal készítőitől, Neil Gaiman adaptált alapanyagból maga is adaptátorrá vált. Az említett bemutatókkal nagyjából egyszerre megjelent Északi mitológiában Gaiman arra vállalkozott, hogy az Eddák és némi háttérkutatás alapján újramesélje a világ létrejöttétől az istenek alkonyáig ívelő történeteket, eközben fellazítva a források mai olvasó számára olykor túlságosan is nehézkes nyelvezetét, és regényszerűbb szerkezetben építve újjá Snorri Strulson eredetileg afféle középkori adatbázis-logikára felhúzott próza-Eddáját. A kötet pároldalas bevezetőjében Gaiman rögtön ki is jelöli az Északi mitológia kontextusát jelentő irodalmi hagyományt, mégpedig a Roger Lancelyn Green és Kevin Crossley Holland nevével fémjelzett, ismeretterjesztő könyvekként is funkcionáló mítoszgyűjteményekben. Egy olyan szerző életművében, akinek munkásságát kezdettől fogva meghatározta a mediális és műfaji sokféleség – képregények és filmforgatókönyvek, versek, regények, stílusparódiák a fantasztikus és az angolszász irodalomtörténet obskúrus hagyományaitól a többmilliós rajongóbázissal bíró szuperhőssztorikig –, egy mítoszgyűjtemény könnyen tetszhet újabb puszta formagyakorlatnak, mint a könnyűkezű rondó a Tükör és füst elején, vagy a Dzsungel könyve újraírása a rokon lélek Tim Burton szellemében A temető könyve címmel. De ha el is tekintünk a téma prezentálásának személyes vonzataitól – a szerző nyilvánvaló pedagógiai célzattal Everett nevű első unokájának ajánlja a könyvet, és korábban sem mulasztotta el hangsúlyozni az északi mítoszok megtermékenyítő hatását munkásságára, amire a bevezetőben újfent kitér –, az Északi mitológia mint alkotói gesztus, még így is messze szervesebben illeszkedik a Gaiman-életműbe egy újabb frivol ujjgyakorlatnál. Úgy is fogalmazhatunk, a szerző – az imént felvillantott biográfiai kereteken túl – háttérbe szorulása, felszívódása az újrahasznosított anyagban egy olyan ideológia betetőzése, amely három évtizedes pályája során végigkísérte a gaimani poétikát.
Neil Gaiman a Gondolatok a mítoszokról című, magyar nyelven először a Tükör és füstben megjelent esszéjében részletezi a kultúrkincs újrahasznosításával kapcsolatos elképzeléseit, lényegében egy esztétikai programot. Gaiman a mítoszokat az alkotófolyamat komposztjaként tárgyalja, miközben az újramesélés általi megőrzésük és revitalizálásuk az emberi kultúra fenntartásának egyik legalapvetőbb módja. Ugyanakkor a prezerváció humanista parancsához darwinista kultúrafelfogás társul: „a meséknek azok a formái, amik működnek, túlélnek, a többiek meghalnak és feledésbe merülnek”. Vagyis az esszé alapján a gaimani komposztálás nem változatlan szövegek újbóli felmutatása, hanem állandó variáció és kisajátítás, küzdelem a helyért az infoszférában, a befogadói figyelemért, amely végül szavatolhatja az adott szövegváltozat túlélését. Ez a logika persze nem csupán a hagyományos értelemben vett mítoszok esetében működik: a két korai Gaiman-képregény címszereplői, Black Orchid (1988–89) és a magnum opusnak is tekinthető Sandman (1989–93) egyaránt elfeledett, a rajongó figyelmen kívül szorult karakterek a DC Comics portfóliójából, akiket a Gaiman–McKean páros támasztott fel és mutatott be újra a közönségnek – igaz, a Sandman esetében ez olyan eredetire sikeredett, hogy a figura a nevén kívül szinte semmilyen kapcsolatban nem áll a hetvenes években született Sandman-képregényekkel. De ugyanennek a stratégiának az explicit működését látjuk a Ray Bradbury előtt tisztelgő Aki elfelejtette Ray Bradburyt című novellában (magyarul a Felkavaró tartalom című kötetben olvasható), amely már nem fiktív hősök és történetsémák, hanem egy konkrét szerző munkásságának felelevenítését szolgálja.
Talán a Bradbury emlékére írt novella mutatja a legjobban, hogy a gaimani komposztálás, vagyis az újrahasznosításon alapuló szövegalkotási technika valójában szüntelen harc a feledés ellen. A Sandmanben a szerző célja még bevallottan egy saját pantheon felépítése volt – erről is ír a Gondolatok…-ban –, saját istenekkel és saját mítoszokkal, a gigantikus mitológiai és irodalmi ismeretanyagot felhasználó képregényfolyam intertextusai valóban csak komposztként szolgáltak, amelyből mintegy kinőhettek Gaiman új teremtményei. Az egy évtizeddel később megjelent Amerikai istenekben az emberiség – a „befogadók” – felejtése fenyegeti leginkább a természetfeletti világ isteneit, akik hitből és a nekik hozott áldozatokból nyerik életerejüket. Az áldozathozatal aktusai közül a regény ugyan a véráldozatot emeli ki, ám az ember és isten közti viszonyban Gaimannél ezen kívül is szinte minden ráfordítás áldozathozatalnak tekinthető – imák, rituálék, az adott entitásra szánt idő, vagyis bármi, ami a fennmaradását szolgálhatja a kulturális emlékezetben. Innen nézve az Északi mitológia maga is egyfajta áldozathozatal, amely a személyesség csaknem teljes háttérbe szorításával adóz Asgard lakói előtt. Ám a gaimani gondolat evolucionista magját éppúgy a „ki jár jól?” kérdése adja, mint bármely más esetben, amikor a darwini algoritmust alkalmazzuk akár kulturális, akár természeti jelenségek értelmezésekor. Kétségtelen, hogy az újramesélések és bármiféle használat elsődleges haszonélvezője maga az újramesélés tárgya: ezt a gondolatot bontja ki az Amerikai istenek, amikor Odin történeteinek újbóli színrevitelében elsősorban Odin túlélésének zálogát látja, vagy amikor – az „új” istenek közül – a tévénézés aktusa a Média nevű istennőt erősíti. Ha ezt a kérdést az Északi mitológiával kapcsolatban tesszük fel, a válasz szinte evidenciának tűnik, hiszen a tiszteletadás bevallottan a címben jelzett hagyománynak szól, ám ha figyelembe vesszük, hogy a szerzői szerénység és háttérbe húzódás ellenére ez a kötet a gaimani komposzt-program kiteljesedése, akkor nem csupán a kultúra alázatos őrzőjét és újramesélőjét ismerhetjük fel a borítóra írt névben, hanem a „könyváldozat” másik haszonélvezőjét. Úgy is fogalmazhatunk, hogy az Északi mitológiával Gaiman Odin útját járja, és „feláldozta magát önmagának”. „kissé megzavart a jobb és a bal, / mert a leírásban más csavarok szerepeltek, aztán / a lábak kerültek az ülőke alá, / 6 darab 40 milliméteres csavarral / (igazából, ki érti, 45 millimétereseket találtam a dobozban).” (Hogy rakjunk össze egy széket, részlet, ford. Török Krisztina)
A tisztelgésként és népszerűsítésként felfogott áldozathozatal szükségképpen olyan szövegalkotási eljárásokat kíván meg, amelyek a lehető legszélesebb olvasóközönség számára teszik hozzáférhetővé az Északi mitológia történeteit. Snorri Strulson keresztényi meggyőződésből alkalmazott többszörös keretezése – ahol a Gylfi nevű király látomása során elevenednek fel az asgardiak kalandjai –, illetve a katekizmusra emlékeztető kérdés-válasz struktúra („Melyik út vezet fel a földről az égbe?”) helyett Gaiman kezei közt a mitológia laza regényszerkezetet kapott. Az epizódok közti keresztbeutalásokkal igyekszik megteremteni a folytonosság érzetét, és az évezredes mitológiai történetektől megszokottnál jóval nagyobb hangsúlyt fektet egy kifejezetten egyszerű, de mégis igen hatékony – és az olvasó érzelmi bevonódását nagyban megkönnyítő – pszichológiai realizmus megteremtésére. Ennek eszközei egyrészt a frappáns humorral megírt párbeszédek és jelenetezés, az adott karakter lelkiállapotát árnyaló betoldások, miközben a szöveg továbbra is gyakran mondatszintű egyezést mutat a Snorri-verzióval. A halhatatlanság almái című történetben például Thor, Loki és Haenir együtt utaznak a hegyvidéken, mikor egy hatalmas sas elragadja Lokit, és csak annak fejében hajlandó elengedni, ha az elhozza neki a halhatatlanság almáit és feleségnek Idun istennőt. Loki – más választása nem lévén – belemegy az alkuba, majd visszatér társaihoz a tábortűz mellé. A visszatérés Snorrinál: „Loki ebbe beleegyezett, a sas ekkor szabadon engedte, és visszatérhetett a társaihoz. Ezek után útjukon hazatérésükig semmi említésre méltó nem történt” (Bernáth István: Skandináv mitológia, 120). Gaiman változatában: „A sas elrepült a tűzgödör felett, és Loki hirtelen zuhanni kezdett, még mindig szorongatva a lándzsáját, végül a fűre bucskázott. A sas rikoltva csapdosott és emelkedett, pillanatok alatt apró ponttá zsugorodott az égen.
– Mi volt ez az egész? – kérdezte Thor.
– Ki tudja? – vont vállat Loki.
– Hagytunk neked húst – mondta Haenir.
Lokinak azonban elment az étvágya, amit társai a repülésnek tulajdonítottak.
Egész hazaúton más érdekes vagy szokatlan dolog nem történt.” (133–134.)
A kibontott jelenetben nem csupán filmszerűbbé válik az eseménysor, de Gaiman visszatérő stratégiája is jól megfigyelhető, ahogyan banális közbevetéssel ér el komikus hatást („hagytunk neked húst”), az étvágytalanság említése pedig egyszerre leplezi le Loki titkolózását, és árnyalja a viszonyát a többi, jóval földhözragadtabb istennel.
Lewis Hyde ír arról a Trickster Makes This World című könyvében, hogy Lokit először maga Snorri emelte ki az istenek közül, mellékszereplőből Lucifer skandináv megfelelőjét faragva belőle – ahogyan Baldurból krisztusi alak vált a kezei közt. Gaiman vonzódása a hermészi trickster-figurákhoz – lásd az Amerikai istenek szélhámos Odinját, az Anansi fiúk címszereplő afrikai istenét vagy a Sosehol de Carabas márkiját – szinte borítékolhatóvá tette a karakter jelentőségének további növekedését az Északi mitológiában, olyannyira, hogy társai Loki intellektusa és tragikus jelleme mellett gyakran mézsört vedelő bumburnyákoknak tűnnek. A bajkeverő istenségek és a modern művészszerep egybemosódásáról – a megtévesztés és a „hazugság feltalálása”, a testiségen, elsősorban az éhségen való felülemelkedés és ennek problematizálása, a közmegegyezéses határok és a társadalom szimbolikus jelölőinek megkérdőjelezése – szintén Lewis Hyde értekezik hosszasan, és nem nehéz felfedezni az imitáción, szerepjátékon és kisajátításon alapuló gaimani poétika párhuzamait a fent leírt működésmóddal. De Loki előtérbe kerülése a nagyformátumú villaineket humanizáló és sztárszerepbe emelő popkulturális trendbe is beilleszthető, melynek során népszerűség szempontjából a karaktertípus képviselői akár aranyszívű ellenfeleiken is túlnőhetnek. Az Északi mitológiában a „szimpátia az ördöggel” újfent a jellemábrázolásban érhető tetten, ahol Gaiman nem csupán narratív ívet húz fel Loki megaláztatásaiból – kezdve szájának bevarrásával Az istenek kincsei című történetben – de szemben Snorrival, minduntalan emlékeztet rá, hogy ezek a fokozatosan durvuló sérelmek hosszú távú hatással vannak a figurára. Az építőmester című epizódban például Loki úgy menti meg Asgardot egy cseles óriástól és annak irtózatos erejű lovától, hogy utóbbit lóvá változtatva elcsalja az erdőbe, és ott párosodik vele. Ennek következményeiről a próza-Edda így ír: „Loki pedig, aki Svaðilfarival üzekedett, egy idő után megellett, és világra hozott egy deres színű, nyolclábú csikót, amely aztán az istenek és az emberek világában a legjobb lóvá növekedett.” (Bernáth, 97.) Gaiman viszont további részleteket fűz az esethez: „[Svaðilfarit] csak a bátrak merték szóba hozni Loki jelenlétében, kétszer pedig soha senki. Loki mindent megtett, hogy megnehezítse az életedet, ha hallotta, hogy arról beszélsz, hogyan csalta el Svaðilfarit a gazdájától, és hogy megmentette az isteneket a saját rossz ötletétől. Loki nehezen engesztelődött ki.”
Ugyanakkor az Északi mitológia egyik nagy bravúrja, hogy a felidézett hagyománytól kissé idegen karakterközpontú ábrázolásmód mellett is képes fenntartani a történetek enigmatikus, további értelmezésre ingerlő jellegét: szép példa erre Loki első, még korábbi sérelmekkel sem indokolható csínytevése, amikor is levágja Sif istennő haját, majd tettét azzal indokolja, hogy „Viccesnek találtam. Részeg voltam.” (42.) A flegma válaszból legjobb esetben is csak a beszélő jellemére következtethetünk, de a motivációja, egyáltalán a levágott haj valódi jelentősége – amellett, hogy büntetésként a házasságtörés megtorlására használták – éppúgy feloldatlan marad, mint az eredeti szövegben. Loki valóban elhált egy részeg éjszakát Thor feleségével, és ezt leplezi szemérmesen a levágott haj metaforája? Vagy, mint minden rendes trickster, Loki itt is jelölő és jelentés viszonyát bolygatja meg, a hajvágás puszta tényével hozva létre a házasságtörés fiktív narratíváját?
„Egyszer írok majd egy könyvet, / és ha elkészült, / felmászom rá, mint egy fellépőkére vagy szobalétrára / vagy mint egy régi, magas falétrára, amit egy / szilvafához támasztottam, / ősz lesz, / és eltűnök örökre” (Hogy rakjunk össze egy széket). Akár egy imponáló írástechnikai fogások mögé rejtőző szerző invencióinak tartjuk az Északi mitológia szövegét, akár a mítoszok alárendelését a könnyű hozzáférhetőségnek és a korszellemnek a hagyományőrzés jegyében, a kötet mindenképp rámutat a gaimani poétika egyik csapdájára. Ha a kulturális örökség fenntartásának parancsa mellett minden más szempont eltörpül, akkor a szerző – hacsak nem puszta brandként tekintünk rá – óhatatlanul afféle újramesélő gépezetté válik, akinek-aminek elsődleges feladata az, hogy technikai tudását latba vetve termelje újra a tündérmeséket és a mítoszokat. Vagyis – ahogy Gaiman a Felkavaró tartalom nyitóversében megfogalmazza – hozott anyagból összerakjon egy széket. Az Északi mitológia nagyon kényelmes, könnyen belakható szék, megannyi pompás apró díszítéssel, ám mégis hagy némi hiányérzetet maga után egy olyasvalakitől, aki korábban ennél sokkal bonyolultabb bútordarabokat is épített. Akár olyanokat, amelyekről lehetetlen elsőre eldönteni, hogy mire valók.
Neil Gaiman: Északi mitológia, ford. Pék Zoltán, Agave, 2017.
(Megjelent az Alföld 2017. decemberi számában.)
Borítókép: trollok, John Bauer illusztrációja (Wikipedia).
Hozzászólások